Учебник международного языка Идо
(реформированный эсперанто)

 

 

Об Авторе

Человек – эпоха! Так говорят те, кому посчастливилось знать этого удивительного человека – Маречека Боривоя Рудольфовича. Он был сыном чешского политического эмигранта, сыном  планеты Земля. Родился в г. Харькове 20/03/1917 г., но вся его дальнейшая жизнь была связана с Киргизией и Казахстаном. Большой жизнелюб и интернационалист, в совершенстве владевший 6-ю языками, он мечтал о едином международном языке для народов планеты. Таков был его человеческий масштаб, такова была его готовность брать на себя проблемы людей и успешно их разрешать, в совершенстве исполняя все, за что брался.

Во время 2-ой мировой войны с боями дошел до Праги, был награжден высшими наградами чехословацкой армии. Покорял вершины гор. Побеждал самого себя, дважды был удостоен звания мастера спорта по альпинизму и горному туризму. В письмах с фронта к любимой мечтал о том, как траверсом пройдет по Центральному Тянь-Шаню. И прошел. Его след на Земле глубок и плодотворен: изучал горные ледники и создавал карты горных хребтов, писал путеводители туристических маршрутов, преподавал астрономию и математику, вышивал картины, был талантливым целителем, великолепно читал лекции и обучал сотни людей, вселяя в них жизнелюбие и веру в себя. Многие годы был преподавателем Киргизского государственного университета, где организовал школу и Клуб международного языка Идо. В 80-х годах был избран почетным академиком международной Академии языка Идо. И всегда оставался дружелюбным, добрым, очень контактным и бесконечно мудрым человеком, любимым и любящим.

Учебник, который вы держите в руках, пронизан светом мечты о времени, когда народы и правительства всех стран найдут общий язык и протянут друг другу руки. В нем заложена забота о будущих поколениях и большое человеческое тепло. И пусть оно пребудет с вами. Доброго вам пути!

Э. Маречек,

И. Маречек

 

От автора

Для чего нужен единый международный язык, когда и как он воз­ник, как выучить язык Идо? На эти и многие другие вопросы, касаю­щиеся истории развития и грамматики языка, а также мини-словари Идо-русский и русско-идистский. Вы найдете в данной книге.

 

Из истории возникновения, развития и

признания международного вспомогательного языка Идо

После окончания первой мировой войны народы всего мира стали проявлять большой интерес к давно уже существовавшей проблеме международного языка, как легко усваиваемого прак­тического средства общения. Можно с уверенностью сказать, что в прин­ципе мир уже в то время признал международный язык. Целый ряд авторитетных международных организаций высказался за необходимость введения международного языка. Например, вопрос о международном языке обсуждался на 2-ом и 3-ем конгрессах Коммунистического Интернационала, на 1-ом кон­грессе Красных профсоюзов (Профинтерне), на 2-ой международ­ной конференции женщин–комунисток. Идея введения междуна­родного языка Идо была поддержана Исполкомом Красного Ин­тернационала спорта и гимнастики (Спортинтерн), конгрессом орга­низаций Международной рабочей помощи России (Межрабпом), Народными комиссариатами просвещения в Москве и в Абхазии.

В Советской России при Коминтерне в 1921 году была создана особая "Студийная Комиссия по введению международного языка в Коммунистический Интернационал". В состав этой комиссии, рекомендовавшей язык Идо, входили т.т. Погани (нарком бывшей Советской Венг­рии), Гильбо (Франция), Вакс (Англия), Крыленко (Советская Рос­сия) и Игнер (Швейцария). Эта "Студийная Комиссия" вскоре была реорганизована в Международную Идо–федерацию  (КИФ интерн), которая к 1924 году объединяла несколько тысяч энтузиастов–идистов большого количества стран мира и издава­ла  журнал на международном языке Идо "Nia standardo" (наше знамя). Международный язык Идо (научно и кол­лективно усовершенствованное Эсперанто) рекомендовался, как система, наиболее совершенная и богатая в смысле научного, тех­нического и литературного развития, наилучшим способом достигающая международность, и притом наиболее легко изучае­мая и применяемая.

Идисты не ставили перед собой задачу замены живых языков искусственным. Они полагали, что человечество посте­пенно создаст такой единый общечеловеческий язык, но процесс этот будет очень продолжительным, а потому на первых порах нужно дополнительное искусственное средство общения. Этим идисты от­личаются от эсперантистов, ратующих за "устранение" нацио­нальных языков.

Возникновение языка Идо в историческом отношении не явля­ется внезапным и неожиданным явлением.

Еще 300 лет тому назад Лейбниц и Декарт серьезно занимались идеей международного языка. Лейбниц, например, сам создал свою особую языковую систему. С тех пор появилось несколько сот проектов, но все они из–за своего несовершенства не получи­ли распространения и были сданы в архив истории.

В 1880 году венгерский священник Шлейер предложил свой проект, носивший наименование Воляпюк и ставший широко из­вестным. Но его вытеснил более совершенный язык Эсперанто, предложенный в 1887 году варшавским врачом Заменгофом. Од­нако и Эсперанто, созданное одним человеком, обладает боль­шими недостатками. Сам Заменгоф понимал это и в 1894 году пред­лагал реформы, но это так и осталось без реализации.

Тем не менее жизнь требовала исправления языка и поэтому была основана "Делегация для введения единого международного вспомогательного языка". В ее состав входили виднейшие ученые и языковеды. На первом же заседании были выработаны следую­щие принципы:

1. Международный язык должен быть в состоянии обслужи­вать потребности обыденной жизни, сообщений, торговли, науки и техники.

2. Он должен быть легко изучаемым для всех лиц с элементар­ным образованием, особенно для лиц, принадлежащих к кругу европейской культуры, имеющей распространение во всем мире.

3. Он не должен быть ни одним из живых или мертвых национальных языков.

К 1907 году к Делегации примкнуло 310 обществ и 1250 про­фессоров. Ими был избран комитет, рассмотревший в Париже с 15 по 24 октября 1907 года под председательством лауреата Нобе­левской премии профессора В. Оствальда все представленные системы международного языка. Комитет постановил принять за основание Эспаранто, но исправить его недостатки. Эсперантист де-Бофрон (de Beafront) представил проект под названием Идо, который в общем содержал исправления, какие желал комитет. Была создана Академия Идо, которая при поддержке ученых и практи­ков разных профессий после 5-летнего научного труда на базе про­екта де-Бофрона выполнила дело реформы языка Эсперанто.

Таким образом, Идо является результатом коллективной науч­ной работы. По выразительности и ясности Идо превосходит не только Эсперанто, но и все естественные языки, а по красоте он может спорить с такими живыми языками, как русский или фран­цузский. При всех этих качествах он является самым легким из всех существующих языков и может быть свободно освоен за 2 – 3 месяца.

В словарный фонд Идо вошли корни и частицы из главных ев­ропейских языков (немецкого – D, английского – Е, французского – F, русского – R, итальянского – I, испанского – S, греческого – С, и латинского – L.) Использование слов, корней и частиц было произведено не произвольно, а на основе принципа наибольшей международности.

Вот пример:

 

D

revolution

R

– революция

Е

– revolution

I

– rivoluzione

F

– revolution

S

revolucion

 

Идо принимает слово revoluciono и оно легко усваивается всеми людьми земного шара.

Если не бывает такого идеального единства, то в Идо использо­вали принцип наибольшего распространения родственных слов.

 

D

– лошадь   

D

– кавалерия

R

– horse       

R

cavalery

Е

– cavallo      

Е

– cavalleria

I

– cheval      

I

– cavalerie

F

– pferd        

F

– kavallerie

S

– caballo     

S

– caballerie

 

Таким образом, если "конница" повсюду называется "кавалери­ей", то и "Конь" на Идо может звучать с тем же корнем, т.е. kavalo.

 

D

– собака, пес

R

– dog, hound

Е

– cane

I

– chien

F

– Hund

S

– perro

 

Иногда бывает, что такое сходство не всегда встречается. Тогда за основу берут то слово, которое просто имеет наибольшее рас­пространение.

В Идо принято слово hundo, которое понято 90 млн. немцев + 225 млн. людей, говорящих по английски.

Иногда отмечается такой разнобой, что приходится избирать наиболее простой вариант.

Вот почему Идо до второй мировой войны получало все боль­шее и большее признание и распространение.

Один из руководителей КИФ интерна Анри Гильбо 8 августа 1922 года, обращаясь ко 2-му конгрессу КИФ интерна, писал:

"Товарищи идисты. Более, чем когда-либо, я убежден в необ­ходимости вашей работы. Я эсперантист потому, что ценю проделанную этим движением работу. Но я идист, потому что Идо наиболее близко к окончательному разрешению проблемы международного языка".

После окончания второй мировой войны Идо – движения вновь начинает оживать во всем мире. В августе 1961 года в Базеле со­стоялось первая послевоенная Идо–конференция (встреча). В Кие­ве при университете издан учебник языка Идо. Возобновили рабо­ту Идо – центра в Стокгольме и в Париже. Предпринимаются по­пытки создать Идо–федерацию для стран Европы.

 

 

Несколько советов.

 

1.            Каждый урок несколько раз прочитай в слух.

2.            Каждый урок перепиши 2 – 3 раза. Это будет способ­ствовать лучшему усвоению урока. Кроме того, получишь запасные экземпляры записи уроков для распространения среди друзей.

3.            Каждое новое слово тщательно перепиши в свои Идо-русский и Русско-идистский словари. Предваритель­но каждое новое слово заучи наизусть.

4.            После 2 – 3 уроков начни переписку на Идо со своими друзьями, а затем с идистами иных городов и иных стран. Не бойся возможных ошибок в письмах. Переписка являет­ся лучшим способом усвоения языка Идо.

5.            Наберись решимости – и выучишь Идо.

 

 

Unesma leciono

Alfabeto. Алфавит

В основу алфавита международного языка Ido взяты буквы латинского языка. В  алфавите Ido нет надбуквенных и подбуквенных крючков и других знаков.

Aa

Bb

Cc

Ch/ch

Dd

Ee

Ff

Gg

Hh

Ii

Jj

Kk

LL

Mm

а

б

ц

ч

д

э

ф

г

-

и

ж

к

л

М

Nn

Oo

Pp

Qq

Rr

Ss

Sh/sh

Tt

Uu

Vv

Ww

Xx

Yy

Zz

н

о

п

кв

р

с

ш

т

у

в

ув

кс

й

з

 

В словах языка Ido нет звука "х". Но в заимствованных словах (главным образом, в географических наименованиях и в име­нах собственных) звук "х" изображается буквами "kh": Chekhov. Khamidi, Kharkov.

Уточнение:

w = краткое "в", х = кс, гз, qu = кв, gu = гв

Сомнительных гласных, как в русском языке, в Ido нет даже в безударных слогах.

 

Pronunco. Произношение

В языке Ido все читается, так как написано. Все пишется так, как произносится.

В словах сложных (составных) могут сливаться два согласных, сочетание которых в Ido читается по иному (sh, ch, kh). Чтобы избежать неправильное их чтение, в этих случаях для их разделения применяется дефис: chas-hundo (охотничья собака), ok-hora (восьми часовой).

Дифтонги (ia, io, , аu, еu) являются одним слогом. "С" всегда читается как "ц".

 

Acento. Ударение

1. Ударение всегда ставится на предпоследнем слоге (помните, что дифтонги образуют один слог): nova, karto, statuo, aero, familio, akademio, francia, kirgizia, alfabeto, acento, pronunco.

2. В глаголах неопределенной формы ударение всегда подает на последний слог: amar, skribar.

3. Ударение вовсе не ставится на односложные междометия и числительные.

 

Ortografio. Правописание

Заглавные буквы пишутся всегда в начале фразы, имен, географических названий, названий народов и прилагательных от этих названий: Anglia, Anglo, Angia, Azia, Aziano.

Слова делятся на слоги произвольно, но каждый из них должен содержать гласную. В приводимом примере наиболее желатель­ные варианты переносов подчеркнуты: nikoti-no, nikot-ino, niko-tino, nik-otino, ni-kotino.

"I" в слогах "di", "ti", "ni" всегда читается твердо.

 

Nombri kardinala. Колич. Числительные

 

un

du

tri

quar

kin

sis

sep

ok

non

dek

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

 

 

Dek ed un (= 11), dek e du (= 12), dek e tri (=13)...

Duadek (= 20), triadek (= 30), quaradek (= 40)...

Cent (= 100), duacent (= 200), mil (1000), milion...

 

Unamil e nonacent e sisadek e non (= 1969)

Quaramil e triacent e nonadek e du (= 4392)

Duacent e dek–e–sis (=216)

Dek–ed–ok mil e kinadek e sep (= 18057)

 

Saluti. Приветствия.

Bona matino – доброе утро

Bona jorno – добрый день

Bona vespero – добрый вечер

Bona nokto – доброй ночи

Quale Vu standas? – Как вы поживаете?

Me dankas, bone! – благодарю, хорошо!

Til rivido! – до свидания!

Sanasez! – будьте здоровы!

 

Exerco. Упражнение.

La kim mondo – parti nomesas: Africa, America, Australia, Azia ed Europa. La sep dii di la semano nomesas: lundio, mardio, merkurdio, jovdio, venerdio, saturdio e sundio. La dek-e-du monati di la yaro esas: januaro, februaro, marto, aprilo, mayo, junio, julio, agosto, septembro, oktobro, novembro e decembro. La yaro havas kinadek e du semani, un semano havas sep dii, un dio havas duadek e quar hori, un horo havas sisadek minuti, un minuto havas, sisadek sekundi.

La Unioni di la Repubhki formacesas ek kelka republiki.

Chekia, Slovakia, Moravia, Silezia.

 

Vortaro. Словарь

 


amar – любить

akademio – академия

bovo – корова (вид)

саrо – царь

chaso – охота

hundo – собака

dio – день (сутки)

jorno – день

nokto – ночь

semano – неделя

monato – месяц

yaro – год

esas – является, есть

manjar – кушать

havas – имеет

familio – семья

kelka – несколько

karto – карта

nova – новый

lundio – понедельник

dankar – благодарить

bona – хороший, добрый

bone – хорошо

rozo – роза

aero – воздух

exemplo – пример

exemplero – экземпляр

exkurso – экскурсия

horo – час (ед. изм. времени)

kloko – час (часть суток)

mondo – мир

parto – часть

nomo – имя

nomesas – называется

ek – из

en – в (где)

e(d) – и

jurnalo – газета

revio – журнал

formacesas – образуется

kara – дорогой

kavalo – лошадь

statuo – стадия

sundio – воскресенье

standar – поживать

me – я

til – до

roso – роса

 


 

Duesma leciono

 

Jubstantivo – имя существительное

1. La substantive en Ido-linguo ne havas genro.

2. La substantive en la singularo sempre finas per "o".

Exemple: homo, nomo, kavalo, bovo, hundo.

3. La substantivo en la pluralo sempre finas per "i".

Exemple: homi, nomi, kavali, bovi, hundi.

 

Adjektivo – имя прилагательное

1. La adjektivo en Ido-linguo havas nek genro nek nombro.

2. La adjektivo finas sempre per "a".

Exemple: bona homo, bona homi, nova libro, nova libri.

 

La deklinado di la substantivi ed adjektivi

Склонение имен существительных и имен прилагательных

1. La substantivo dum la deklinado restas nevarianta, ma en singea kazo aquiras la specala prepoziciono.

2. La adjektivo lore la deklinado anke restas nevarianta:

Nominativo (qua, quo)

(la) granda hundo

Genitivo (di qua, di quo)

di (la) granda hundo

Dativo (a qua, a quo)

a (d) (la) granda hundo

Akuzativo (qua, quo)                             

(la) granda hundo

Русский твор. падеж

kun (la) granda hundo

Русский пред. падеж     

pri (la) granda hundo

          

Artiklo. Артикль

1. Для того чтобы подчеркнуть, что речь идет об уже упоми­навшемся, известном или определенном предмете, явлении, дей­ствии, свойстве или лице, употребляется артикль "":

la patrino vokas ni – мать (определ.) зовет нас


querez la mediko! – приведите врача (определенного)!

querez medico! – приведите врача (вообще)!

2. Артикль употребляется, если нужно обобщить понятия, вид, род:

la homo esas mortiva – человек (вообще) смертен;

la uceli (l’uceli) flugas – птицы (все вообще) летают

3. Артикль употребляется, если подразумевается подлежащее:

Yen mea plumo, ube esas la di tua fratino? – вот мое перо, где [перо] твоей сестры?

4. Артикль множественного числа "" употребляется в тех слу­чаях, когда иными средствами невозможно оттенить множествен­ное число предметов или понятий:

Yen pomi, le verda esas mala – вот яблоки, зеленые [яблоки] плохи.

Le Sokrat ne naskas sempre – Сократы не рождаются всегда.

 

Ехеrсо

La bona patrino (matro). Ganso ed anado esas uceli. Ube esas la puero? La puero esas en la gardeno. La avino esas olda. La onklino esas yuna. Mea onklulo havas tri bela hundi. La kavalo esas the forta. Me havas nigra kato. Tu havas bela libri. La jorno e la nokto formacas un dio. La vorti e la frazi esas parti di la parolo. Mea amiko havas granda domo. Multa homi esas kontenta. Un homo havas un boko, du okuli e du oreli. Un manuo havas kin fingri. Ica granda domo esas the bela.

La artiklo en la singularo ed en la pluralo esas "la". I do – linguo havas nur un artiklo. La adjektivo restas nevarianta en la singularo ed en la pluralo e finas sempre per "a".

Vortaro.

 

linguo – язык

singularo – ед. число

pluraloмн. число

finar – кончаться

vokar – звать

querar – привести

homo – человек

pomo – яблоко

verda – зеленый

naskar – родиться

gardeno – сад

onklulo – дядя

onklino – тетя

amiko – друг

multa – многий

kontenta – спокойный

restar – остаться

nevarianta – неизменный

vesto – часть одежды

qua – который

vidar – видеть

ucelo – птица

plumo – перо

frato – брат

per – посредством

mala – плохой

flugar – летать

ni – мы

mea – мой

olda – старый

vorto – слово

domo – дом

marsho – болото

cherpar – черпать

danko – благодарность

ma – но

aquirar – приобретать

anke – тоже, также

singla – каждый

unesma – первый

genro – род

patro – отец

patrino – мать

nek... nek – ни... ни

mediko – врач

mortiva – смертен

matro – мать

tua – твой

fratino – сестра

ganso – гусь

anado – утка

avino – бабушка

libro – книга

parolo – речь

granda – большой

boko – рот

manuo – рука, кисть

nur – только

okulo – глаз

orelo – ухо

westo – запад

skribar – писать

lektar – читать

sempre – всегда

yuna – молодой

bela – красивый

yen – вот

nombro – число

ube – где

puero – дитя (до 7 лет)

frazo – фраза

shinko – ветчина

marcho – марш (поход)

vato – вата

wato – ватт

kazo – падеж (грам.)

specala – специальный

prepoziciono – предлог

leciono – урок, лекция

duesma – второй

 

 


Triesma leciono

Pronomi personala – Местоимения личные.

 

я

me

 

 

мы

ni

 

 

ты, вы

tu, vu

 

 

вы

vi

 

 

он

она

оно

il(u)

el(u)

ol(u)

}

lu

они

ili

eli

oli

}

li

 

 

 


Konjugado di la verbi. Спряжение глаголов

1. La verbo en la infinitivo finas sempre per "ar".

Exemple: esar, havar, amar.

2. La verbo en la prezento finas sempre per "as":

Exemple:

me esas, havas, amas

ni esas, havas, amas

tu esas, havas, amas

vi esas, havas, amas

lu esas, havas, amas

li esas, havas, amas

 

3. La verbo en la pasinto finas sempre per "is":

Exemple:

me esas, havas, amis

ni esas, havas, amis

tu esas, havas, amis

vi esas, havas, amis

lu esas, havas, amis

li esas, havas, amis

 

4. La verbo en la futuro finas sempre per "os":

Exemple:

me esas, havas, amos

ni esas, havas, amos

tu esas, havas, amos

vi esas, havas, amos

lu esas, havas, amos

li esas, havas, amos

 

Примечание: в написании местоимений третьего лица как в един­ственном, так и во множественном числе можно отметить некото­рую особенность. Местоимения "он" и "она" применяются лишь в тех случаях, когда речь идет о мужчине и женщине или живых существах мужского и женского пола. Местоимение "оно" упот­ребляется при обозначении неодушевленных предметов, явлений, понятий. Вообще, можно применять местоимение "lu" в единствен­ном числе и местоимение "li" во множественном числе.

 

Nombri ordinala – Числительные порядковые

Por formacar la nombro ordinala ekla ek la nombro, nombro kardinala on devas a la kardinnala nombro skribar la sufixo "-esm-" e dezinenco "a".

 Exemple:

un = 1

un–esm–a = unesmaпервый

fri = 3 

tri–esm–a = triesmaтретий

dek = 10

dek–esm–a = dekesmaдесятый

dek–e–du = 12

dek–e–du–esm–a = dekeduesmaдвенадцатый

 

unesma docistoпервый учитель

quaradek e unesmaсорок первый

 

Exerco

Cadie la vetero esas bela. Hiere la vetero esis bela. Morge la vetero esas bela. El promenas en la mikra gardeno. La fresha e klara aquo esas tre salubra drinkajo.

Bona jorno, kamarado! Quale tu standas? Me dankas, bone. Donez a me jurmala. Yen la jumalo. Il havas un boko por parolar, du okuli por vidar e du oreli por audar. Il drinkas kafeo kun lakto. La texto konsistas ek frazi, la frazi ek vorti, singla vorto ek literi. La literi esas о vokali о konsonanti. Ube tu lojas?

 

Vortaro


esasбыть

havasиметь

verboглагол

hiereвчера

morgeзавтра

promenarгулять

mikraмаленький

freshaсвежий

infinitivoнеопредел, накл.

vokalo – гласные

audar – слышать

ube – где

litero – буква

о(d) – или

kun – с

kapo – голова

haro – волос

cadie – сегодня

vetero – погода

bela – красивый

klara – чистый, ясный

aquo – вода

tre – очень

salubra – здоровый

drinkajo – напиток

pasinto – прошедшее время

futuro – будущее время

formacar – образовывать

sufixo – суффикс

dezinenco – окончание

prezento – настоящее время

роr – для, чтобы

on devas – нужно

exemplo – пример

exemple – например

kamarado – товарищ

donar – давать

lakto – молоко

kafeo – кофе

docisto – учитель

konsistar – состоять

parolar – говорить

konsonanto – согласное

texto – текст

singla – каждый

ek – из

lojar – жить, проживать

habitar – жить, обитать

vivar – жить (биологич.)

promenado – прогулка

barbo – борода

lango – язык (орган)

kurta – короткий   

longa – длинный, долгий

basa –  низкий

alba –  белый

blanka – белый

alta – высокий

nigra – черный

reda – красный


 

Quaresma leciono

 

Nego – Отрицание

1.            Для образования отрицания употребляется частица "".

С глаголами она всегда пишется раздельно, а с прилагательны­ми – вместе.

Exemple:

me ne esas – я не являюсь (я не есть)

vi ne volas – вы не хотите

ni ne parolis en Ido – мы не говорим на Идо

– но

negranda – небольшой

neklara – неясный

nebona – нехороший

2. Для прямого отрицания употребляется частица "nо", что означает "нет", "никогда".

3. Если во фразе имеются слова отрицательного значения, то частица "не" не употребляется:

nulu savas – никто не знает (никто знает)

me volas nulo – я ничего не хочу (я хочу ничто)

nulu vidas me – никто не видит меня (никто видит меня)

me povas nek lektar nek skrilar – я [не] могу ни читать, ни писать.

me havas nula libri – я [не] имею никаких книг.

 

Questiono – Вопрос

Questionala vorti – вопросительные слова

qua

кто

quo

что

kande

когда

ube

где

quala

который

quante

сколько

quale

как               

 

 

и т.д.

 

Если в вопросительном предложении нет вопросительных слов, то в начале такого предложения ставится вопросительная частица "ka(d)":

ka tu lernas Ido?

изучаешь ли ты Идо?

ka vu esas sana?

здоровы ли вы?

ka vu komprenas?

понимаете ли вы?

Me ne savas, ka me povas venar?

Я не знаю, могу ли я придти?

No!

Нет!              

Yes!

Да!

Remarko – Примечание

1. Если артикль "" стоит перед именем существительным, на­чинающимся с гласной буквы, то для благозвучия он может поте­рять свое окончание "а". В этом случае он приобретает апостроф и c именем существительным пишется слитно. Это правило сводится к следующему:

la ucelo = l' ucelo

птица

la amiko = l' amiko

друг

la okupanto = l'okupanto

захватчик

la av(ul)o = l'av(ul)o

дедушка

2. Перед именами существительными, начинающимся с глас­ной буквы, артикль "lа", потеряв окончание "а", может сливаться с предлогами a(d), da, de, di в одно слова al, dal, del, dil:

Li venis ek vilajo ed iris al (=ad–en la) urbo – они пришли из деревни и шли в город.

Me recevis letro del (=de la) onklino – я получил письмо от тети.

Ni parolas pri l – amiko dil (di la) onklulo – мы говорим о друге дяди.

Letro esas skribita dal (da la) avulo – письмо написано дедушкой.

 

Exerco

Ceno en L’ autobuso

La ceno cventis en autobuso en Paris. Du olda dami sidis l'una apud l’altra. Lunesma deziris, ke la fenestro restez klozita. L’altra deziris, ke ol eses apertita. "Sioro, lunesma dicis, me havas kataro. Se la fenestrodil autobuso restas apertita, me mortos". "Sioro, la duesma dicis, se on klozas la fenestro, me sufokas". La konduktoro ne savis, quon facar. Lore olda siorulo, qua til lore kondutis tranguile en angulo di la veturo, venis por helpar lu. "Ne desesperez, kar amiko! Apertez la fenestro, to mortigas l’una. Pose klozez ol e l’altra sufokas. Tale ni esos liberigita de la du e ni havos paco".

 

Vortaro


negoотрицание

parolarговорить

nuluникто

nuloничто

okuparзахватывать

vilajoдеревня

recevar – получать

skribita – написанный

eventar – происходить состояться

damo – дама

una – один, одна

altra – другой

klozar – закрывать

apertar – открывать

ke... restez – чтоб... осталось

ke... esez – чтоб... было

apertez – открой(те)

klozez – закрой(те)

tranquile – спокойно

helpar – помогать

to – это, то

pose – потом

liberigita – освобожденный

ke – что, чтоб

vokar – позвать

konduktoro – кондуктор

facar –   делать           

lore – тогда

angulo – угол

volar – хотеть

lernar – изучать

komprenar – понимать

savar – знать (что)

konocar – знать (кого)

venar – приходить

irar – идти

letro – письмо

restar – остаться

apertita– открытый

klozita – закрытый

unesma – первый

duesma – второй

dicar – сказать

sioro – господин

olda – старый

se – если

veturo – вагон

ceno – сцена, случай

sidar – сидеть

apud – подле, возле

dezirar – желать

fenestro – окно

kataro – катар

mortigar – омертвлять

quon – что (винительный падеж)

kondutis – вел себя

por – для, чтобы

desesperar – не отчаиваться

esperar – надеяться

paco – мир                          

taleтак

de – от

 


Kinesma leciono

 

Kondicionalo di la verbi – условное наклонение

La verbo en la kondicionalo finas sempre per "us".

Exemple:

me parolus

 я бы говорил

tu skribus

 ты бы писал

lu vidus

 он (а, о) бы видел (а, о)

ni irus

 мы бы шли

vi lektus

 вы бы читали

li laborus

 вы бы работали

A la Rusa partikulo "если" en Ido konformigar "se".

Exemple:

se me vidus

 если бы я видел

se tu esus

 если бы ты был

se il ne venus

 если бы он не пришел

se ni savus

 если бы мы знали

se vi ne volus

 если бы вы не хотели

se li havus

 если бы они имели

me venus a tu, se tu vartus me

 я бы пришел к тебе, если бы ты ждал меня.

el esus kontenta, se el ne esus malada

 она была бы довольна, если бы не была больна.

il havus mult amiki, se il ne esus richa

 он бы имел много дру­зей, если бы не был богат.

La partikulo "se" sen kondicionalo di la verbo on lektas quale Rusa partikuli "если же".

Exemple:

se to esas vera  – если же то правда (если бы то была правда)

 

Remarko

Se la adjektivo stacas avan la substantive, qua komencesas per la silabo "a", ol povas perdar sua dezinenco "a".

Exemple: kara amiko = kar amiko; multa adepti = mult adepti

 

Vortifado Словообразование

En Ido-linguo la nova e derivita vorti on povas formacar ek fonda vorti per specala prefixi, sufixi e dezinenci.

Ni ja savas, ke la substantivo en la singularo havas kom dezinenco "о" Роr formacado di la pluralo di la substantivo on esas justa la dezinenco "o" remplasigar per dezinenco "i".

Por farmacado dil adjektivo ek la substantivo on esas justa la dezinenco "o" remplasigar per dezinenco "a". Nova vorto recevita camaniere signifas "qua o quo esas tala, quo o quo havas tala qualeso".

Exemple:

amiko друг

оrо золото

gardeno сад

labaristo рабочий

amika naciono дружеский народ

оrа vazo золотая ваза

gardena urbo садовый город

laborista klaso рабочий класс

   Se ultre dezinenco "a" on uzar la sufixo "-al-" (kune "-ala"), to on povas formacar la nova adjektivo, qua signifas "relatanta a la...", "apartenanta a la...", "dependanta de la...".

Exemple:

naciono – народ   

teatro – театр

lego – закон

nacionala – народный

teatrala – театральный

legala – законный, легальный

universala – специальный

kustumala – обычный

specala – специальный

 

Exerco

Mea laboreyo esas fora de mea lojeyo. Vintre (=en vintro) me vehas per tramvoyo ad-en la laboreyo. Posdimeze me retrovenas per tramvoyo. La vetero esas kolda. La fenestri di la tramveturo esas klozita. Tre multa laboristi uzas la tramvoyo.

Mea laboreyo esas en preurbo. La halteyo di la tramvoyo esas precize apud mea laboreyo. Hike multa laboristi di nia fabrikerio decensas.

Somere (=en somero) me vehas per biciklo. Me atingas la laboreyo rapide. Kande me iras pede, la voyo esas tro longa.

La fervoyo servas por la cirkulado inter diversa urbi. La treno vehas plu rapide, kam tramveturo. 01 haltas en la stacioni. La staciono di ca urbo esas granda. La laboro di la fervoyisti esas tre grava e desfacila.

 

Vortaro


voyoдорога

fervoyoжел. дорога

tramvoyoтрамвай

feroжелезо

fervoyistoжелезнодорожник

irarидти

laborarработать

partikuloчастица

konformigarсоответствовать

venarприходить

lektarчитать

vidarвидеть

volarхотеть

vartarждать

expektarожидать

aquirarприобретать

derivitaпроизводный

perdarтерять

formacarобразовывать

remplasigarзаменить

recevitaполученный

camaniereтаким образом

ultreкроме (того)

relatantaотносящийся

apartenantaпринадлежащий

dependantaзависящий

laboreyoмастерская

lojeyoквартира

vintroзима

vintreзимой

someroлето

somereлетом

retrovenarвозвратиться

posdimezeпополудни

tramveturoтрамвай, вагон

fabrikerioфабрика

kontentaдовольный

maladaбольной

richaбогатый

veraправдивый

senбез

stacarстоять

avanперед

komencoначало

onнеопр. член

on povasможно

on devasнужно

on esasявляется

on uzasиспользуется

komencarначинать

komencesazначинаться

dezinencoокончание

fondaосновной

jaуже

komв

justaнужный

talaтакой

qualesoкачество

uzarупотреблять

kuneвместе

kunс

meaмой

loreтогда, в то время

foraдалекий

niaнаш

hikeздесь

preurboпредместье

precizeпочти

troчерез – чур

treочень

bicikloвелосипед

decensarслезать, спускаться

uzinoметаллургический завод

kandeкогда

cirkuladoсообщение

haltarостанавливаться

halteyoостановка

stacionoстанция

diversaразный

desfacilaнелегкий

sequarследовать

sequanteследовательно

servarслужить

servanteслужа

atingarдостигать

pedeпешком

longaдолгий

longeдолго

pluболее

kamчем

gravaтяжелый

duroпродолжение

finoконец

laboroработа

caэтот

interмежду

treno – поезд


Sisesma leciono

Participo – причастие

 

1. Рar formacar l'aktiva participo ek verbo on devas uzar sufixi "-ant-" (prezento), "-int" (pasinto) ed "-ont-" (futuro).

 

Exemple:

okuparзахватывать

okupantaзахватывающий

okupintaзахватывавший

okuponta – тот, что будет захватывать

skribarписать

skribantaпишущий

skribintaписавший

skribonta – такой, что будет писать

 

2. Рar formacado di la pasiva participo ek verbo on devas uzar sufixi "-at-" (prezento), "-it-" (pasinto) ed "-ot-" (futuro).

 

okupataзахватываемый

okupitaзахваченный

okupotaтакой, что будет захвачен

skribataпишущийся

skribitaнаписанный

skribotaтакой, что будет написан

 

Vartifado

1. Se la substantive signifar agado o situeso, ek ol on povas formacar la kelka verbi.

Exemple:

paco мир                                  

dormo  сон                               

pazo  шаг                                 

pauzo  пауза, перерыв;

расаr жить в мире

dormar спать

pazarшагать

pauzarделать перерыв

Par ico on devas la dezinenco "o" che substantivo remplasigar per dezinenco "ar".

2. Se ica dezinenco "o" che la substantivo ni remplasigos per dezinenco "-izar" (=sufixo "-iz" + dezinenco "-ar"), ni recevos tala verbo, qua signifas "prokurar per to, quon expresas nadiko".

Exemple:

arjento серебро                     

armo оружие                         

dato дата

salo соль

vesto одежда

nomo имя

adreso адрес

elektro электричество

arjentizar посеребрить

armizar вооружить

datizar датировать

salizar солить

vestizar одевать

nomizar именовать

adresizar адресовать

elektrizar электризовать

 

Exerco

La hierala jumalo skribis: "Granda fervyala katastrofo eventis dum la pasita nokto proxim tokio. Kinadek mortinti, plu multa kam cent vunditi. Sokurso rapide arivis de la proxima hospitalo. La kauzo di la katastrofo esas la neglijo di ula ebria oficisto".

Kar amikino. Per ica letro me informis tu, ke me havas nun vakanco. Ja du semani me esas che mea onklino en mikra vilajo. Til nun la vetero esas sempre bela e me promenis preske omnadie en la tre interesanta cirkumajo. Regretinde la vetero chanjis e me mustas restar heme. Ka tu voluntus prestar e sendar a me keeki ek tua bela libri? Tu savas ya, ke me prizas lektar, e me esperas, ke tu ne refuzos mea prego. Me joye expektas tua balda respondo e me restas kun multa saluti tua amikino Marie Kovalova.

Vortaro

perdar – терять

cesar – приостанавливаться            

dum – во время                                

plu multa – больше                                                   

kam – чем (сравнение)    

fervoyala – железнодорожный

rapide – быстро

balde – скоро          

balda – скорый

oficisto – чиновник           

ica – этот      

kauzo – причина

ula – какой-то

vakanco – каникулы, отпуск

informar – сообщать

restar – оставаться           

voluntar – благоволить

cirkumajo – окрестность 

heme – дома           

refuzar – отвергать                 

esperar – надеяться

joye – радостно, с радостью

amikino – подруга

prizar – избирать, любить (что-то делать)

konformigar – соответствовать

silabo – гласная буква

signifar – означать

ya – ведь

situeso – состояние

dezinenco = finalo – окончание

proxim – поблизости

proxima – близкий            

eventar – происходить, состоять

strikar – бастовать

neglijo – нерадение

avan – перед

hierala – вчерашний

radiko – корень

mortinto – умерший

vundito – раненый

sokurso – помощь (=helpo)

arivar – приходить

nun – теперь

til nun – до сих пор

omnadie – ежедневно

regretinde – к сожалению

preske – почти

chanjar – (из)меняться

prestar – одолжить (кому-то)

prego – просьба

expektar – ожидать

ebria – пьяный       

respondo – ответ

kun – с (союз)

adepto – приверженец

agado – действие

remplasigar – заменить

expresarвыражать

talaтакой

 

Sepesma leciono

Adverbo – наречие

Роr formacar adverlo ek la substantivo od ek la adjektivo on devas remplasigar dezinenco "o" od "a" per dezinenco "e".

Exemple:

pedo нога, стопа

nokto ночь

jomo день                      

pede пешком

nokte ночью

jorno днем

La adverio on povas formacar ek verbo. For ico on devas remplasigar dezinenco "ar" per dezinenco "e".

Exemple:

parolar разговаривать         

skrilar писать

parole устно

skrile письменно

 

Vortaro


on povasможно

revoltarвосставать

sklavoраб

hungrantoголодающий

hungrarголодать

racionoраб

kombatoборьба

borgeza – буржуазный

propra – собственный

til – до

decideskar – разрешать

home – по-человечески

ento – существо

ganar – приобретать

tondrar – греметь

kaloza – здесь: свой

furnelo – печка

fero – железо

totmonda – всемирный

plena – полный

kreema – созданный

tratar – здесь: сиять

explotema – эксплуатируемый

fine – наконец

texto – текст

injcnioza – надуманный, выдуманный

manuo – рука, кисть

sento – чувство

varmigar – нагревать

tondro – гром

on devas – нужно

opresita – угнетенный

opresar – угнетать

laboroza – работный

iritita – возмущенный

iritar – возмущать

danjeroza – опасный

 

 

Okesma leciono

Vortifado

En I do-linguo la nova vorti on povas formacar uzante diversa sufixi e prefixi.

Sufixo "-et" означает уменьшение, ослабление, понежнение и является ласкательным суффиксом:

 

libro – книга

urbo – город

pordo – дверь

matro – мама

doeca – сладкий

briko – кирпич

pano – хлеб

ridar – смеяться

dormar – спать

libreto – книжечка

urbeto – городок

pordeto – дверца, калитка

matreto – мамочка

dolceta – сладенький

briketo – кирпичек

paneto – хлебец, булка

ridetar – улыбаться

dormetar – дремать

 

Sufixo "-eg-" является суффиксом увеличения

ridar – смеяться

dormar – спать

pordo – дверь

pluvo – дождь

ridegar – хохотать

dormegar – спать непробудным сном

pordego – ворота

pluvego – ливень

Sufixo "-ach-" является презрительно-увеличительным суф­фиксом

kavalo – лошадь

hundo – собака

libro – книга

dormar – спать

kavalacho – кляча

hundacho – собачища

libracho – книжища (бульв. содерж.)

dormachar – дрыхнуть, храпеть

 

Sufixo "-if-" означает что-то производить, создавать, выделять из себя:

vorto – слово

sudoro – пот

ovo – яйцо

floro – цветок

butro – масло

rimo – рифма

verso – стих

shuo – обувь

vortifar – образовывать слова

sudorifar – потеть

ovifar – класть яйца

florifar – цвести

butrifar – сбивать масло

rimifar – рифмовать

versifar – слагать стихи

shuifar – сапожничать

 

Sufixo "-ism-" означает учение, систему, течение (культуры):

 

 

paco – мир

 

naciono – нация

Marx – Маркс

socialismo; komunismo

pacifarмирить

pacifismoпацифизм

nacionalismo – национализм

marxismo – марксизм

 

 

 

 

Sufixo "-ist-" означает профессию, ремесло или приверженность к учению:

dento – зуб

pordo – дверь

kompostar – набирать

Ido – Идо

turismo – туризм

dentisto – дантист (врач)

pordisto – швейцар

kompostisto – наборщик

idisto – идист

turisto – турист


 

Exerco – Estimata kamaradino

Hiere me recevis tua kurta (longa) letro. Me joyas ke tu havas vakanco. Me lektis tua prego e sendas a tu kelka libri. Inter mea libri es una lernolibro dil Ido–linguo. Lektez tu ica utila e tre interesanta mondolinguo (intemaciona linguo). Balde me arivos a tu. Vartez tu a me.

Kun kordiala saluto tua

Samideanino Anna L.

 

Voltaro

uzarупотреблять

estimarуважать

joyarрадоваться

respondoответ

respondarотвечать

predoпросьба

baldeскоро

arivarприбывать

kordioсердце

salutoпривет

samideanoединомышленник

samideaninoединомышленница

uzanteупотребляя

estimataуважаемый

hiereвчера

korespondoпереписка

korespondar – переписываться

vartar – ждать

kurta – короткий, краткий

longa – долгий, длинный

kordiala – сердечный

utila – нужный, полезный

 

 

Nonesma leciono

 

Komparativo – Сравнительная степень

Роr formacado di la komparativo dil adjektivo od adverbo on devas uzar helpanta vorti "plu" e "min":

bona – хороший

plu bona – более хороший, лучший

min bona – менее хороший, худший

plu bone – лучше

min bone – хуже

richa – богатый

plu richa – более богатый, богаче

min richa – менее богатый

 

Superlativo – Превосходная степень

Роr formacado di la superlative dil adjektivo od adverbo on devas uzar helpanta vorti "maxim" e "minim":

forta – сильный

minim forte сильнейший

maxim forta – наиболее богатый

bone – хорошо

minim bone – наименее хорошо

maxim bone – наиболее хорошо

 

Vortifado

Prefixo "par-" означает завершение действия.

Exemple:

borar – сверлить

skribar – писать

lektar – читать

parborar – досверлить, просверлить

parskribar – дописать

parlektar – дочитать, прочитать

Prefixo "para -" означает противодействие, защиту.

Exemple:

pluvo – дождь

suno – солнце

fultino – молния

falar – падать

parapluvo – зонт (дождевик)

parasuno – зонт (солнечник)

parafultino – громоотвод

parafalo – парашют

 

Prefixo "pre-" означает предвосхищение либо то, что было преж­де:

Exemple:

avo дед     

urbo город           

vidar видеть

dicar сказать

dimezo полдень

prevo прадед

preurbo предместье

previdar предвидеть

predicar предсказать

predimeze до-полудни

 

Exerco
 Letro a stranjera samideani

Estimata e kara kamarado...

Recente me recevis de Werner Pfennig ek Germania (GDR) l’ informo ke vi institucas о simple konsideras me kom reprezentero dil Ido–informo о dil altra organizuro, qua stacos en la kapo dil Ido-movado en socialista Landi.

Me tre dankas a vi e me volunte konsentas kun ico, nam me sempre opinionis, ke homi di la diversa landi, precipue homi dil amikaJa nacioni, antique devas havar universala inter-relativo. Kom tala moyeno pos patrala linqui devas esar linguo internacionala.

Ma pro quo nia Ido-movado til nun ne aquiris expektita difiizero? Me pensas ke generala (chefa) kauzo dil ico esas sequanta. Nun omna populin ecitas la fato di la paco, amikeso, demokratio, universala progreso e surprizanta vinki en la kosmo рог la pronto di la tota homaro.

Ma regretinde idisti di la diversa landi en pasinta yari esis fore de ica problem. Dum lasta konfero, qua eventis en Suisia, li diskutis precipue pri la rememori de sua yunesa yari.

Ido-movado revivos, se lua adepti aligos su en kombato рог la paco, demokratio, ed amikeso inter populi.

Me opinionas, ke ni ultre mustar permanente efcktivigar sequanta entrcpreni (taski):

1. Uzar radio, preso ed altra moyeni dil agitaciono por la propagado di Ja mondolinguo.

2. Organizar kursi por la lernado dil Ido–linguo.

3. En ica kursi preparar propaganti por Ido–movado.

4. Editar Ido-lernolibri ed Ydo-vortari.

5. Fixigar relati inter idisti di la landi e trofiar kontakti kun nia samideani en neutrala ed en landi. Vivez la paco en оmnа mondo! Vivez la demokratio! Vivez l'amikeso inter populi! Vivez Ido-federuro!

            Kun kordiala saluto M.B.

 

Vortaro

helpantaвспомогательный     

helpar – помогать  

recente – недавно 

informo – сообщение       

institucar – учреждать      

konsiderar – считать        

reprezentero – представить       

konsentarсоглашаться

opinionarдумать

antiqueдавно     

precipue – прежде всего, особенно главным образом

inter-relativo – средство связи, общения

patrala – родной

pro quo – почему  

aquirar – приобретать      

kauzo – причина   

ecitar – волновать 

fato – судьба           

vinko – победа

profito – польза

fore – далеко          

Suisia – Швейцария

rememoro – воспоминание

revivar – оживать  

aligar su – включаться     

permanente – постоянно

entrepreno – задача

tasko – задача        

trofiar – расширять           

federuro – федерация

plu – более

min – менее

maxim – наиболее

minim – наименее

kapo – голова, глава

simple – просто

stacar – стоять

movado – движение

volunte – охотно

pensar – полагать

universala – всеобщий

nam – так как

moyeno – средство

efektivigar – осуществлять

tala – такой

– но

difuzeso – распространение

generala – главный

chefa – главный

surprizar – поражать

kosmo – космос

ordinara – простой

konfero – конференция

diskutar – беседовать

yuneso – юность

adepto – приверженец

ultre – кроме всего

preparar – готовить

editar – издавать

fixigar – укреплять

relati – связи

profitar – использовать

entrepreno – задача         

 

 

            Dekesma leciono

 

Pronomi posedala – Местоимения притяжательные.

Рог formacar la pronomo posedala ek pronomo personala on devas uzar dezinenco "a".

Exemple:

 

meя

meaмой

miмы

niaна

tuты

tuaтвой

viвы

viaваш

lu – он

lua – его

li – они

lia – их

sua – свой

 

 

 

 

Pronomi reflexiva – Местоимения возвратные.

Me lavas me – я моюсь (я мою меня)

Tu lavas tu – ты моешься (ты моешь тебя)

Lu lavas su – он моется (он моет себя)

Ма: lu lavas lu – он моет его!

 

Me havas mea inko – у меня свои (мои) чернила

Tu havas tua inko – у тебя свои (твои) чернила

Lu havas sua inko – у него свои (его) чернила

Ма: lu havas lu inko – у него его чернила (чужие)

 

Vortifado

Sufixo "-es-"

1. Означает пассивную форму глагола:

skribar – писать

manjar – есть

skribesas – пишется

manjesasестся

Exemple:

mea kamarado skribas ica letroмой товарищ пишет это письмо

ica letro skribesas da mea kamaradoэто письмо пишется моим товарищем

Merkez:

ica letron skribas mea kamarado – это письмо пишет мой то­варищ

 

2. Означает состояние, особенность, свойство:


izolar – изолировать                                

ecitar – волновать                                    

simila – похожий                                      

amiko – друг

bele – красиво                                           

sana – здоровый                                         

membro – член                                           

infanto – ребенок                                        

quala – какой                                               

utila – полезный                                          

viro – взрослый мужчина    

izoleso – изоляция, уединение

eciteso – волнение

simileso – подобие, сходство

amikeso – дружба

beleso – красота

saneso – здоровье

membreso – членство

infanteso –  детство

qualeso – качество

utileso – полезный, польза

vireso – мужество

 

Prefixo "sen-" означает отсутствие (= без):

morto – смерть                                          

persono – личность                                             

aquo – вода                                               

shamo – стыд                                                        

nubo – облако        

senmorta – бессмертный

senpersona – безличный

senaqua – безводный

senshameso – бесстыдство

sennuba безоблачный

 

Ехеrсо

 

... Nun me volas nemulte parolar pri kelka politika questioni. A me on questionas ek Polonia, Bulgaria e Hungaria Tala questiono – segun mea opiniono – ne esas korekta. Unesme, segun informi di la TASU (TASS), extremisti e posible stranjera diversanti atakis edifico di Sekretariaro. Tre multe membri di Chekoslovaka registaro standis en dextra opoziciono. Nia unionigita armei ja esis en teritorio di Hungaria e nulu povas helpar ad extremisti.

Ynvado di nia armei ne esas la okupo, or esas 1'amikala helpo. Okuputi pafas e mortigas. Okupanti ipsa ne departas ek okupita landi, quale icon facis Germana fashisti dum duesma totmondala milito. Nia soldati ne pafis e nulu mortigis. Lando di nia frati ed amiki. On devas memorar anke, ke separato registaro konspiro esis ample disbranchizita. Grandega plumulto ek li devas esigar diversanti о direkta okupanti. Proto on devis enduktar nia armei ad–en omna lojloki.


 

 

Vortaro

merkarпримечать                                

nemulteнемного                                  

segunсогласно                                     

unesme – во–первых                               

duesme – во–вторых                               

demandar – попросить                            

dextra – правый                                      

sinistra – левый                                       

edifico – здание                                      

questiono – вопрос                                 

advoko – призыв                                      

irgu – кто– то                                           

atakar – атаковать                                   

nultempe – никогда                                 

sekrete – секретно                                   

separata – сепаратный                             

servar – служить                                     

tarde – поздно                                         

ja – уже                                                    

necesa – необходимый                           

itere – опять                                            


invado – ввод, введение

or – а, но

pafar – стрелять

ipsa – сам

preterirar – миновать

pakto – соглашение

memorar – помнить

ample – широко

ante – перед

interruptar – прервать

senlente – немедленно, без промедления

direkta – прямой, непосредственный

proto – поэтому

lojloko – нас.пункт

fragmento – фрагмент, отрывок

cayarala – этого рода

politika – политический

registaro – правительство

opiniono – мнение

stranjera – иностранный

membro – член

kande – когда

certe – конечно

questionar – спрашивать

korekta – верный

posible – возможно

standas – стоять, находиться

plu to – более того

prontigar – собирать

kongreso – съезд

tro – слишком, через-чур

fine – наконец

nulu – никто

tota – весь

vere – верно

okupo – захват

facar – делать

mortigar – убивать

departar – уходить

danjero – опасность

frato – брат

konspiro – заговор

disbranchizita – разветвленный

poke – мало

voyajo – путешествие

retrovenar – вернуться

heme – домой

grandega – огромный

plumulto – большинство

enduktarввести

 


Por unionar esas necesa interkomprenar per linguo internaciona.

 

Dek–ed–unesma leciono

 

Imperativo ed optativo di verbo

Повелительное и пожелательное наклонение глагола.

Роr formacar la imperativo ed optativo di la verbo uzar la dezinenco -ez


Exemple:

 

 

parolar говорить                                                           

laborar работать                                                                                     

protektar оберегать                                                                                 

li skribez! – пусть они пишут!

ni facez! – сделаем-ка!

parolez – говори(те)!

laborez – работай(те)!

protektez – оберегай(те)!

 

voluntez venar – соблаговолите придти. Пожалуйста, приди(те)!

ke parolez – чтобы заговорил

me postulas ke la patrulo venez – я желаю, чтобы отец пришел

dicez ad il ke il ne manjez – скажи ему, чтобы он не ел

parolez laute, рог ke me audez tu – говори громко, чтобы я слышал тебя, me venis, рог ke me videz – я пришел, чтобы я видел

ma: me venis рог vidar – я пришел, чтобы видеть.

 

Vortordino – Порядок слов.

Правильный порядок слов в языке Идо требует, чтобы на пер­вом месте стояло подлежащее, за ним сказуемое, затем объект, на который распространяется действие подлежащего: il amas me – он любит меня. Если в предложении имеются два личных мес­тоимения, то роль подлежащего выполняет первое: il me amas – он любит меня. Если в предложении необходимо объект поставить перед подлежащим, то в интересах сохранения смысла этот "объект" должен принять не существующее в Идо окончание да­тельного падежа: men amas il – меня любит он

Patro skribas letro = letron skribas patroотец пишет письмо.

 

Vortifado

Sufixo "-id-" озночает потомка, преемника

 

rejo король

kavalo лошадь

ido потомок

rejido – королевич

kavalido – жеребенок

Сравни: Селевкид – потомок Селевка


 

Sufixo "-an-" означает обитателя, сторонника:


urbo – город

AmerikoАмерика

societoобщество

ruro – деревня

vilajo – деревня

republiko республика

Kristo – христос

ideo идея, мысль

urbano – горожанин

americano – американец

societano – член общества

rurano – крестьянин

vilajano – сельский житель

republikano – республиканец

kristano – христианин

samideano – единомышленник

 

Sufixo "-ul-" означает мужской пол:

kavalo – лошадь

bovo – корова (вид)

hano – курица (вид)

homo – человек

patro – родитель, отец

filio – ребенок

kavalulo – жеребец

bovulo – бык

hanulo – петух

homulo – мужчина

patrulo – отец

filiulo – сын

 

Sufixo "-in-" означает женский пол:

rejo – хором

frato – брат

hundo – собака (вид)

kato – кошка (вид)

rejino – королева

fratino – сестра

hundino – сука

katino – кошка (пол)

 

Sufixo "-ed-" означает процесс продолжения деятельности

lernar – учить

turnar – повернуть

formacar – образовывать

danso – танец

pafar – стрелять

penso – мысль

dormo – сон

lernado – изучение

turnadar – вертеть

formacado – образование

dansado – танцевание

pafado – стрельба

pensado – мышление

dormado – спанье

Сравни: канонада, спартакиада, олимпиада.

 

Sufixo "-ag-" означает действие названным "инструментом"

raboto – рубанок

martelo – малаток

butono – пуговица

кruсо – крест

fumo – дым

rabotagar – строгать

martelagar – бить молотком по

butonagar – застегнуть

krucagar – распять

fumagar – коптить

 

Sufixo "-ar" означает собрание, сборище предметов

vorto – слово          

ехегсо – упражнение       

homo – человек     

yuna – молодой     

studento – студент

vortaro – словарь

ехеrсаrо – сборник упражнений

homaro – человечество

yunaro – молодежь

studentaro – студенчество

 

Exerco

 Fragmento ek letro a W. P. 24.10.1968.

...Me til nun ne savis pri via juro, segun qua la Germana soldati devas nultempe ekirar por ke okupar negermana teritorii. Ico esas tre bona juro. Dum pasinta milito me, esinte kom soldato e pose kom oficiro di Chekoslovaka korpuso di generalo Svoloda (Libereso), militis kontre Germana fachismo, kontre Germana agresio e militarismo. Me lor vidis terori di la milito ed amasa tirana bestieso di hitleristi. Proto me esas por to, ke Germana soldati nultempe okupos fremda landi.

Ma nun Vua koncieso povas esar tranquila. Via Estgermana armeo ne okupis e nula armeo okupis teritorio di Chekoslovakia. Via e nia armei ed armei di nia Bulgara, Hungara e Polona frati helpis a Chekoslovaka populo kontre reakciona konspiro ed internaciona imperialismo.

On esas tre male, ke vi habianti tro multa askultas nur radio e televizionodi Westgermania e poke analizas li. Se li insultas nur agadi, ni esas vera. Ed insultez li! La populi di mondo kun tempo komprenos, ube esas la vereso.

E ni povas durigar nia penado e mem ortigar ol por ke Ido–movado pluse progresos. On devas krear e fortigar Ido-federuro por nia landi.

Bonvolez pardonar mea apertita pensi pri la politiko e nia ankore febla Ydo–movado.

Me sendas a Vu vidkarto di nia Frunze qua esas chefurbo di Kirgizia. Pose me sendos ed altra vidkarti.

Me finigas mea letro kun kordiala saluto e sincera deziro por Vu, Vua parenti e Vua amiki.

 

Vortaro.


savar – знать (что–то)

konocar – знать (кого–то)

pose – затем

militar – воевать

bestieso – зверство

koncieso – совесть

konspiro – заговор

devo – долг

axioma – истинный

vere – действительно

poke – мало

analizar – анализировать

agado – дело

vereso – правда

penado – усилие

mem – даже

prosperar – иметь успех

pardonar – извинять

ankore – еще

deziro –  пожелание

ekirar – вводиться

kontre – против

teroro – ужас

tirana – тиранический

fremda – чужой

exekutar – выполнять

tranquila – спокойный

avan – перед

sendanjero – безопасность

sekureso – безопасность

male – плохо

insultar – ругать

komprenar – понимать

durigar – продолжать

fortigar – укреплять

pluse – дальше, в дальнейшем

krear – создавать

febla – слабый

finigar – заканчивать

parento – родственник

 

Dek–e–duesma leciono

 


 


Kompozita vortiСоставные слова

 

vaporoпар

}

vapornavoпароход

navoкорабль

dormoсон

}

dormochambroспальня

chambroкомната

lernoучение 

}

lemolibroучебник

libroкнига

manjoеда

}

manjochambroстоловая

chambro – комната

bona – хороший

}

bonkordia – добросердечный

kordio – сердце


 

Aritmetikal operacii – арифмитические действия

1. Adicionаdoсложение

            sis plus quar esas dek (6 + 4 = 10)

2. Sustracionadoвычитание

            duadek minus ok esas dek e du (20 –8=12)

3. Dividadoделение

            duadek e quar sur tri esas ok (24: 3=8)

4. Multiplikadoумножение

            sis per kin esas triadek (6 x 5 = 30), sisople kin esas triadek

            duadek e kin per quar esas cent (25 х 4=100)

5. Potencigadoвозведение в степень

            kin potenco tria esas cent e duadek e kin (53 = 125)

6. Extraktado di radikoизвлечение корня

            radiko tria de duadek e sep esas tri (327 = 3)

 

Vortifado

Sufixo "-ari-" означает лицо, на которое направлено действие.

sendarпосылать

cedarпередать

donarдавать, дарить 

sendarioтот, кому послано

cedarioпреемник

donarioодаренный

Образовывать можно только от глаголов.

 

Sufixo "-atr-" означает подобие

sponjoгриб, губка

oleoмасло

dolcaсладкий

verdaзеленый 

sponjatraгубчатый

oleatraмаслянистый

dolcatraсладковатый

verdatraзеленоватый

 

Sufixo "-ig-" означает принуждение

 

 

 


gastoгость

afishoафиша

blankaбелый

blindoслепец

retaчистый

korektaправильный

mortarумирать

dormarспать

vekarбудить

ridarсмеяться

sidarсидеть

sendarпосылать

facarделать

memorarпомнить

manjarесть

remarkarзамечать

gastigarсделать гостем

afishigarафишировать

blankigarбелить

blindigarослепить

netigarчистить

korektigarисправить

mortigarубивать

dormigarусыплять

vekigarразбудить

ridigarрассмешить

sidigarусадить, посадить

sendigarзаставить послать

facigarзаставить делать

memorigarнепомнить

manjigarзаставить есть

remarkigarзаставить заметить


 

 

Prefixo "-arki-" означает высший титул или степень

 

 

episkopoепископ

arkiepiskopoархиепископ

 

 

Ехеrсо

Tradukez ek lusa ad-en Ido-linguo

Дорогой единомышленик

Вы сделали мне большую радость своим сообщением, что Вы надумали посетить наш город Фрунзе. Другие члены нашей груп­пы используют возможность (случай) поговорить с идистом дру­гого города.

Продолжительность поездки из Алматы до Фрунзе составляет пять часов. Сообщите, пожайлуста, мне в какой день и в какой час Вы прибудете: я тогда приду на станцию, чтоб встретить Вас. Я вы­сокий человек с черной бородой. В руках у меня будет журнал "Россия". Вы, конечно, сможете узнать меня. Я отведу Вас в хорошую гостиницу, очень чистую и с невысокой платой. С искренним приветом Ваш К.И.

 

Словарь

 

надумать – intencar

случай – okaziono

использовать; здесь – prizar

встретить – renkontrar

цена, плата – preco

черный – nigra

борода – bardo

журнал – revuo

гостиница – hotelo

отвести – duktar

конечно – certe

узнатьkonoceskar

 

 


Dek–e–triesma leciono

 

Kelka nombro–vorti – Некоторые числительные

Fraciona nombriдробные:

duino – половина

triimo – треть

duima – половинный

dek e tri duadekimi = 13/20 (dek e tri sur duadek)

 

Multiplikala nombriкратные:

duoplaдвухкратный

trioplaтрехкратный                       

triopleтрижды

sisople kin esas triadek (6 * 5 = 30)

multoplaмногократный

 

Iterala nombriповторные:

unfoye – один раз                             

dufoye – два раза                              

multafoye – много раз

kelkafoye – несколько раз

quantafoye? – сколько раз?

unesmafoye – первый раз

duesmafoye – вторично

 

distributala nombri – разделительные:

duope – по-два

trioge – по-три

 

La soldati marchas quarope

 

Vortifado

Prefixo "des-" означает противоположность

organizo – организация

agreabla – приятный

densa – густой

aparar – появляется

odorar – пахнуть

esperar – надеяться    

desorganizo – дезорганизация

desagreabla – противный

desdensa – редкий

desaparar – исчезать

desodorar – устранять запах

desesperar – отчаиваться

 

Prefixo "dis-" означает разделение, отделение

donar – давать

jetar – кидать

vendar – продовать

semar – сеять

kurar – бежать    

disdonar – раздавать

disjetar – раскидать

disvendar – распродавать

dissemar – рассеять

diskurar – разбежаться

 

Sufixo "-ebl-" означает доступность, возможность

vidar – видеть                                 

lektar – читать                                

sento – чувство                              

manjar – есть

videbia – (удобно) видимый

lektebia – удобочитаемый

sentebia – ощутительный

manjebia – съедобный

 

Sufixo "-esk-" означает начало действия

 

nivar – падает снег                        

dormar – спать                               

marchar – маршировать                

ridar – смеяться        

vidar – видеть

vidata – видимый

trovataна ходимый

(но: trovar – найти)

amata – любимый

viro – мужчина

vaporo – пар

belo – красавец

plubono – улучшение

niveskar – начаться снегопаду

dormeskar – засыпать

marcheskar – выступить

rideskar – засмеяться

videskar – заметить, увидеть

vidateskar – показаться

trovateskar – найтись

 

amateskar – полюбиться

vireskar – мужать

vaporeskar – закипать

beleskar – красиветь

pluboneskar – улучшаться

 

 Сравните с prefixom "par-".

 

Exerco

Ica homo vidatiskis kelkafoye. Mea frato fine videskis ol. La oleo esas desodorita. Me disdonis ca adresi a mea dicipuli. Nun danjero desaparis.

Fradukez heme ad-en Ido-linguo.

Одновременно с изучением существующих современных язы­ков для развития мирных средств общения между народами мира, для обмена научной, технической, спортивной и другой информа­цией в наше время очень важным является применение искусственного вспомогательного международного языка Ido – научно-реформированного Эсперанто.

Глубокое изучение какого-нибудь существующего разговорного языка требует нескольких лет интенсивной учебы и ежедневных упражнений, тогда как грамматика искусственного языка может быть изучена в один – два дня. После одной – двух недель легко можно переписываться и даже разговаривать на темы обыкновенные и научно-популярные.

Мы, конечно, рекомендуем в качестве такого средства обще­ния наш Ido – язык, который является звучным, простым и самым совершенным из всех искусственных языков.

 

Словарь

одновременно – samtempe

современный – modern

существующий – existanta

развивать – dovolopar

средство общения – relato

искусственный – artificala

глубокий – profunda

интенсивный – intensa

изучать – studiar

обычный – kustumala

простой – simpla

научно-популярный – ciencal-populara

современный – perfektigita

наука – cienco

живущий – vivanta

мирный – pacala

техника – tekniko

быть важным – importar

применение – uzado

какой-нибудь – irga

ежедневный – omnadia

тогда-как – kontre

легко – facile

даже – mem

 

Dek–e–quaresma leciono

 

Vortifado

Sufixo "-ik-" означает болеющего чем-то:

alkoholo – алкоголь

ftizio – чахотка

tuberkulosoтуберкулёз

alkoholiko – алкоголик

ftiziiko – чахоточный

tuberkulosiko – туберкулёзник

 

Sutixo "-il-" означает орудие труда:

 

razar – брить

hakar – рубить

ludar – играть

kovrar – укрывать

razilo – бритва

hakilo – топор

ludiloигрушка

kovriloодеяло

 

Sufixo "-ur-"signifas produkto di laboro:

 

piktarрисовать

grabarгравировать

sutarшить

organizarорганизовывать

pikturoкартина

graburoгравюра

suturo – шов

organizuro – организация

 

 

Sufixo "-uy-" означает вместилище, сосуд

inko – чернила

salo – соль

pipro – перец

supo – суп

moneto – монета

inkuyo – чернильница

saluyo – солонка

pipruyo – перечница

supuyo – супница

monetuyo – кошелек

 

Prefixo "retro-" означает движение назад:

venar – приходить

sendar – посылать

donar – давать

retrovenar – возвращаться

retrosendar – отсылать назад

retrodonar – возвращать

 

Ехеrсо

Fradukez heme ad–en Ydo–linguo:

Вчера я топором нарубил много дров. На улице я встретил учителя. Когда я побрился, я пошел в магазин и купил своему сыну игрушку. Красивый шов был сшит иглой. Соль и перец не следует хранить в газете. Моя дочь возвратила картину ста­рому другу. Мой отец возвратился домой в столицу Казахста­на.

 

Словарь

дрова – ligno

улица – strado

когда – kande

купить – komprar

старый – olda

домой – ad hemo

столица – chefurbo

нарубить – parhakar

встречать – renkontrar

магазин – magazine, vendeyo

хранить – rezervar

учитель – docisto, instruktisto

Казахстан – Kazakhstan

 

Dek–e–kinesma leciono

Vortifado

Sufixo "-aj" означает вещь из данного материала или данного свойства:

 

sendar – посылать

sukro – сакар

lano – шерсть

drinkar – пить

trovar – находить

restar – оставаться

sendajo – посылка

sukrajo – сахаринка

lanajo – пряжа

drinkajо – напиток

trovajo – находка

restajo – остаток

 

 

 

 

Sufixo "-е-" означает предмет, имеющий окраску:

rozo – роза

violo – фиалка

tigro – тигр

kupro – медь

oro – золото

rozea – розовый (цвет)

violeo – фиолетовый

tigreo – полосатый как тигр

kuprea – цвета меди

orea – золотистый

сравни: ora – золотой (из золота)

 

 

 

Sufixo "-ed-" означает множество, содержащееся в …

 

manuo – кисть                                       

pinchar – щипать

glutar – глотать

glaso – стакан

manuedo – горсть

pinchedo – щепотка

glutedo – глоток

glasedo – стакан чего–то

 

 

Sufixo "-er-" означает не профессиональный род занятий:

 

fumo – дым                                           

fotografar – фотографировать

 

 

 

kantar – петь

fumero – курильщик

fotografero – фотограф-любитель

(fotografisto – фотограф-профессионал)

kantero – певец (kantisto)

 

 

 Prepozicioni – предлоги

 

a(d) – к (или: кому)

alonge – вдоль

an – на (где)

ante – перед (по времени), до, раньше

ante tri yari – 3-мя годами раньше

apud – возле

avan – перед (по месту)

che – у

cirkum – около, вокруг

cis перед (на этой стороне)

cis la lago – на этой стороне озера, перед озером

alonge la riveroвдоль реки

an la muroна стене

apud la gardenoвозле сада

avan la domoперед домом

che mea onklino – у моей тети

cirkum la domoоколо дома

 

Interparolo

Bona jorno, kamarado (kamaradino)! Quale tu (Vu, vi) standas? Me dankas, bone. Montrez lajumalo! Yen la jumalo. Lektez laute! Lektez plu laute! Donez a me teo! Ube esas la shui? Klozez la pordo e la fenestro! Donez a me pekunio! Me havas nula pekunio (Me ne havas pekunio).

 

Fradukez ad–en Ido

Эта комната самая большая. Она имеет одну дверь и два окна. В комнате стол, стулья и кушетка. На стене висят часы и портреты. Потолок белый. Печка в углу. Этажерка для книг в другом углу. Ты где живешь? Почему ты мне не пишешь? Когда ты приедешь ко мне?

 

Vortaro

montrar – показывать

teo – чай

klozar – закрывать

pekunio – деньги

laute – громко

shui – обувь

pordo – дверь

interparolo – разговор

 

Словарь

 

стол – tablo

кушетка – sofao

часы – horlojo

потолок – plafono

угол – angulo

почему – por ke

стул – stulo

висеть – pendar

портрет – portreto

печка – fumelo

этажерка – etajero

приехать – vehar


 


Vortifado

Sufixo "-eri-" означает предприятие, учреждение:

 

imprimar – печатать

bakar – печь

muelar – молоть

redaktoro – редактор

imprimerio – типография

bakerio – пекарня

mueleuo – мельница

redakterio – редакция

 

Sufixo "-estr-" означает начальника чего-то:

 

navo – корабль

skolo – школа

domo – дом

milicio – милиция

stato – государство

imperio – империя

navestro – капитан

skolestro – директор школы

domestro – управдом

milicestro – нач.милиции

statestro – глава государства

imperiestroимператор

 

Sufixo "-ey-" signifas loko di ago:

 

armoоружие

garboсноп

abeloпчела

kavaloлошадь

hanoкурица

haltarостанавливаться 

koquarварить

balnarкупаться

armeyoарсенал

garbeyoток, гумно

abeleyoпасека

kavaleyoконюшня

haneyoкурятник

halteyoостановка

koqueyoкухня

balneyoкупальня


 

Prefixo "ex-" signifas "esinta":

 

exprezidanto, exministro, exoficirо.

 

Prefixo "mis-" signifas erara (ошибочное) ago:

 

audar – слушать

duktar – вести

kompreno – понимание

pazar – шагать 

misaudarослышаться

misduktar – завести

miskompreno – недопонимание

mispazo – ошибочный шаг

 

 

Prepozicioni

da – означает авторство

(i) ca letro es(as) skribita da mea patro – это письмо написано моим отцом

de – от

recevis letro de patro – получил письмо от отца

de kande – с каких пор (от когда)

de ube – откуда

depos – со времени, после

depos lua veno – со времени его прихода

di – предлог родительного падежа

dop – за, позади

dop la skolo – за школой

me marchis dop li – я шел за ними

dum – во время

dum pasinta milito – во время прошедшей войны

ek – из

ek chambro – из комнаты

la maxim saja ek omna homi – самый умный из всех людей.

 

Tradukez ad–en Ido

Целью международного языка является взаимопонимание. Не является достаточным иметь международный словарь и грамма­тику. Необходимо иметь также хороший международный стиль. Место слова должно быть логичным согласно правилам грамма­тики. Наиболее хорошим средством является образование корот­ких фраз. Кто хочет хорош писать, тот должен ставить (делать) боль­ше (много) точек. Не нагромождай подчиненные фразы.

 

Словарь

цель – skopo

необходимо – on mustas

стиль – stilo

правило – regulo

образование – formacado

хотеть – volar

должен – devas

точка – punto

подчиненный – subordinita

взаимоотношение – interkompreno

быть достаточным – suficar

должно быть – mustas esar

логичный – logikala

фраза – frazo

кто – qua

делать – facar

нагромождать – akumular

Vortaro

loko – место

esinta – бывший

ago – дело

erara – ошибочный

 

Dek–e–sepesma leciono

 

Vortifado

Prefixo "bo-" signifas parenta homi per mariajo:

 

 

patruloотец

fratoбрат

filiuloсын

bopatrinoсвекровь, теща

bopatrulo – свекор, тесть

bofrato – шурин, деверь

bofiliulo – зять

bofiliino – сноха

 

Prefixo "ge-" signifas homi di du sexui kune:

gepatri – родители

gespozi – супруги

gefrati – братья и сестры

gesiori – дамы и господа

 

Prefixo "gala-" signifas "торжественность":

galafesto – торжеств

galamarcho – торжественный марш

galareprezento – торжественное представление

 

Prefixo "mi-" signifas "duimo"

 

apertitaоткрытый

mortintaмертвый

voco  – голос

horoчас

sfero – шар

frato – брат

miapertita – полуоткрытый

mimortintaполумертвый

mivoceвполголоса

mihoroполчаса

misferoполушарие

mifratuloсводный брат

ma: stifafratuloнеродной брат

stifapatruloотчим

stifamatroмачеха

stifafilioпасынок

 

Sufixo "-i-" signifas loko di agado di ula persono:

 

rejoкороль

monarkoмонарх

dukoвождь, воевода

abadoаббат

rejioкоролевство

monarkioмонархия

dukioвоеводство

abadioаббатство

 

Sufixo "-ier-" signifas "portanto" о "posedanto"


 

musketoмушкет

standardoзнамя

kapitaloкапитал

plumoперо

kandeloсвеча

sigaroсигара

pomoяблоко

rozoроза

musketieroмушкетер

standardieroзнаменосец

kapitaliero = kapitalisto

plumierpручка

kandelieroподсвечник

sigarieroмундштук

pomieroяблоня

rozieroрозовый куст

 

Prepozicioni

enв (где)   

en la skoloв школе

en somero-somere – летом

arivar en la urbo – прибыть в город

 

 

exter – вне

exter la urbo – вне города

exter la danjero – вне опасности

exter kin soldati – кроме 5 солдат

exter (nombro) – кроме (число)

 

for – далеко от

for la hemo – далеко от дома

ne for la skolo – недалеко от школы

 

inter – между

inter pueruli – между мальчиками

inter ok e non kloki – между 8 и 9 часами

 

Interparolo

Ube tu lojas?

Quante tu evas (yari)?

Quale tu nomesas? Quala nomon tu havas?

Ube tu laboras? Коm qua tu laboras?

Quala esas tua profesiono?

 

Tradukez ad–en Ido

Каждый, кто занимается судьбой человечества, должен обяза­тельно быть заинтересованным всем, что касается молодежи. Мы ожидаем от молодежи реализации того, на что нынешнее поколе­ние не было способным. Молодежи мы оставляем наследство пре­красных идеалов, ради которых мы жили и боролись, но в реализации которых мы больше из–за своей старости не надеемся присутствовать. Помните слова В.И. Ленина: "Будущее принадлежит мо­лодежи". Молодежь построит мир, при котором все наро­ды будут пользоваться одним языком.

Voftaro

 

parenta – родственный

sexuo – пол

duimo – половина

agado – деятельность

portanto – несущий (сущ.)

lojar – проживать

mariajo – брак

kune – вместе

loko – место

ula – какой-нибудь

posedanto – владеющий

evar – достичь (возраста)


Словарь


каждый – omnu

судьбой – pri fato

всем (чем) – pri omna

реализация – realigo

на что – pro quo

поколение – generaciono

оставлять – lasar

прекрасный – belega

бороться – luktar

надеяться – darfar

присутствовать – asistar

великий – grandega

построить – konstruktar

заниматься – okupar su

обязательно – necese

касаться – konoceskar

того – di to

нынешний – nuna

способный – kapabla

наследство – heredajo

ради которых – рог qui

из-за – pro

старость – oldeso

помнить – memorar

принадлежать – apartenar

пользоваться – uzar

 


 

Dek–ed–okesma leciono

 
Vortifado

Sufixo "-if-" означает производить, выделять из себя, выпус­кать:

 

biro – пиво

butro – масло (слив.)

frukto – фрукт

floro – цветок

sango – кровь

lego – закон

birifar – варить пиво

butrifar – сбивать масло

fruktifar – плодоносить

florifar – цвести

sangifar – кровоточить

legifero – законодатель

 

Sufixo "-em-" означает наклонность к чему-то:

 

obediar – слушаться

ploro – плач

mentio – ложь

pavoro – боязнь

variar – изменять

abstenar – вооздерживаться

obediema – послушный

plorema – плаксивый

mentiema – лживый

pavorema – боязливый

variema – изменчивый

abstenema – воздержанный

 

Sufixo "-ind-" означает быть достойным чего-нибудь:

 

kredar – верить

vidar – видеть

laudar – хвалить

suspektar – подозревать

regretar – сожалеть

regretinde – к сожалению

kredinda – быть достойным веры

vidinda – быть видным

laudinda – похвальный

suspektinda – подозрительный

regretinda – достойный сожаления

exemplo sequinda – пример быть достойным следования (подражания)

 

Sufixo "-end-" означает необходимость чего-то:

 

lektar – читать

lektenda – то, что нужно прочесть

skribenda – то, что нужно написать

facenda – то, что нужно сделать

 

Prepozicioni

kontre – против

koram – перед (в присутствии)

koram la notario – в присутствии нотариуса

kun – с

kun amiko – с другом

kontre la lumo – против света

pano kun karno – хлеб с маслом

kun pretexto, ke – с условием, что

lor – во время

lor lua nasko – во время его рождения

malgre – несмотря

malgre nia helpo – несмотря на нашу помощь

 

Interparolo

Ube tu lojas ed ube tu laboras?

Quala esas tua profesiono?

Quon tu facos morge? Ad–ube tu iros morge?

Quon tu perdis hiere?

Quale nomesas ta strado, en qua tu habitas?

Quante membrin kontenas tua familio?

En quala strado esas nia universitato?

Ube tu naskis?

Quale nomesas la loko, en qua tu naskis?

 

Dek–e–nonesma leciono

 

Vortifado

Sufixo "-oz-" означает "наполненный чем-то":

 

danjего – опасность

gibo – горб

kurajo – отвага

poro – пора

energio – энергия

danjeroza – опасный

giboza – горбатый

kurajoza – отважный

poroza – пористый

energioza – энергичный

 

 

 

Sufixo "-un-" означает составную часть целого:

 

sablo – песок

grelo – град

floro – цветок

sabluno – песчинка

greluno – градина

floruno – часть соцветия

 

 

Sufixo "-yun-" означает "молодь животных":

 

hundo – собака

kavalo – лошадь

hano – курица

bovo – корова

hundyuno – щенок

kavalyuno – жеребенок

hanyuno – цыпленок

bovyunulo – бычок

bovyuno – теленок

bovyunino – телка

 

Sufixo "-um-" не имеет точного значения

 

kolo – шея

lakto – молоко

folio – лист

formiko – муравей

kolumo – воротник

laktumo – молоки (рыбьи)

foliumar – листать

formikumar – толпиться

 

Prepozicioni

 

per – посредством

per okuli – глазом

per posto – почтой, по почте

 

po – по, за

po kin rubli – по (за) 5 рублей

 

por – для, за

por infant! – для детей

por vua saneso – за ваше здоровье

pos du yari – спустя 2 года

 

pos – после, спустя

il arivis pos me – он пришел после меня

 

preter – возле

preter nia vilajo – возле нашей деревни

pro – из-за

pro maladeso – из-за болезни

 

proximвблизи

proxim stradoвблизи улицы

 

 

Exerco

An la muro pendas bela pikturo. Ante tri dii me promenis kun mea amikulo avan la urbo. En la vagon-fako ni sidis vers Moskva e tamen ni vehis a Frunze. Pri gusti on devas ne disputar. La aernavo flugas super la urbo.

 

Interparolo

Ka tu konocas ta persono? No, me ne konocas lu. Ka tu kredas, ke il pagos ita sumo? Yes, il pagos ol certe. Nulu savas omno. Me recevis tua sendajo. Hiere vespere me iris a teatro. Ni luktas por la paco en la omna mondo.

 

Vortaro

 

muroстена

pikturoкартина

vers – в направлении

gusto – вкус

super – над

konocar – знать

pagar – платить

luktar – бороться

pendarвисеть

vagon-fakoкупэ

tamen – тем не менее

disputar – спорить

aernabo – самолет

kredar – верить

certe – конечно

sendajo – посылка

 

Duadekesma Jeciono

 


Vortifado

Prefixo "ri -" озачает повторение (iterado):

 

venar – приходить

vidar – видеть

rivenar – вновь приходить

rividar – вновь видеть

rivido – (новое) свидание

 

Давно прошедшее время (условно) можно получить при помо­щи суффикса "-ab-":

 

me dormis – я спал

 

me manjos – я буду есть

me dormus – я бы спал

me ja dormis, kande lu arivis – я уже спал, когда он пришел

mе dormabis – я уже спал, был спавшим до этого

me manjabos – я буду уже евшим

me dormabus – я был бы спавшим

mе ja dormabis, kande lu arivis – я уже поспал, когда он пришел

 

 

Страдательное наклонение глаголов вместо сложного их соче­тания можно получить при помощи уже известного суффикса "-es-":

esar amata = amesar – быть любимым

esar punisata = punisesar – быть наказанным

esar vokata = vokesar – быть позванным

esar audata = audesar – быть услышанным

esar skribata = skribesar – быть написанным

esar manjata = manjesar – быть съеденным

 

Remarki:

1. Эта форма глаголов требует обязательного употреб­ления предлога"da" (кем):

2. Различие между глаголом страдательного наклонения и воз­вратным глаголом  может быть объясненной следующим приме­ром:

Kande infanto esas lavata da altra persono, on devas dicar, ke lu lavesas; ma kande lu lavesas da su ipsa, on devas dicar, ke lu lavas su. рог montrar bone, ke lu facas 1'ago a su ipsa. Konseque, omnafoye, kande persono о bestio facas ago a su ipsa, ne uzeя la sufixo "-es-".


Prepozicioni

segun – но, согласно

segun la lego – по закону

segun lua impero – по его приказу

en – без

sen pekunio – без денег

sub – под

сравни: субальпийский луг

sub la tablo – под столом

луг под альпийской зоной

super – над, сверх

super la foresto – над лесом

sur – на

sur la tablo – на столе

til – до

til la domo – до этого дома

til rivido – до свидания

tra – через, сквозь

tra la foresto – через (сквозь) лес

trans – на той стороне

trans la maro – за морем

ultre – кроме

ultre to – кроме того

vers – по направлению к...

vers la nordo – в направлении на север

vice – вместо

vice la prezidento – вице-президент

ye – в (дата) и др.

ye 21 marto – 21–го марта

ludar ye celotrovo – играть в прятки

ye un centimo proximeпримерно в 1/100

 

Vortaro


kandeкогда

lavataумываемый

suсебя, себе

montrarпоказывать omnafoyeвсегда

infantoдитя

lavar – умывать

ipsa – сам

konseque – следовательно

bestioживотные

 

Me gratulas vi okazione parfino di lernado dil internaciona Ido-linguo e deziras ad omna vi, via parenti ed amiki la sucesi en difuzado ed uzado dil ica necesa universala linguo, bona saneso, sincera joyo ed multa yari di felica vivo.


 

FINO.

Adresaro.

1. Nia patrala samidcani.

Veterani.

Маречек Рудольф Павлович

Алма–ата, 64, пр. Аблай–Хана,                                                                                     Казахстан, № 104 кв. 32

Аронов Борис Константинович

Киев – 53, Нестеровский пер.

№ 13 кв. 6

Воробьева Эрна Яновна

Рига – 1, ул. Фридриха Энгельса

№ 55 кв. 10

Яушкин А. И.

Казань – 80, Волгоградская ул.

№ 19 кв. 2

Маречек Боривой Рудольфович

Киргизстан, Бишкек                                                                                       11. Пер.Жуковского 20.

Свадост Эрмар Павлович – автор книги "Как возникнет всеоб­щий язык?"

Московская обл. Солнцево – 1, ул. Дружбы 4 кв. 63

Klava – Sprogis Mirdza

Клава – Спрогис Мирдза

 Riga– 17p.k.735

 

Латвия.

Трейманис Арнис

г. Олайне, ул. Ленина 6 кв. 83

Гертнере Лигита

Лимбажский р–н, п/о Поле, дёр. Олиняс

 Бергман Арманд

Рига – 47. До востребования.

 

Алматы

Конькова Евгения.

Алм. 15. Джандосова 9 кв. 17

Белозерова Елена

Алм. 60. М. Тореза 191 кв. 29

Зябкина Люся        

Алм. 60. Тимирязева 64 кв. 36

Бурнашева Галина

Алм. 33. М.Тореза 152 "в" кв. 40

Вехова Наталья

Алм. 15. СтпаеваЗбкв. 12

Белан Галина

Алм. 33. М.Тореза 152 "В" кв. 46

Мироненко Татьяна

Алм. 33. Розы Бакиевой 190 кв. 47

Тебекина Светлана

Алм. 41. Баженова 72 кв. 1

Щетинина Ольга

Алм. 33. М. Тореза 152 "Б" кв. 31

Бабакова Наталья

Алм. 33. М. Тореза 152 "Б" кв. 1

Мясникова Анна

Алм. 15. 8–я линия 121 кв. 4

Матекова Елизавета

Алм. 15. 9–я линия Сатпаева 50 кв. 10

 

 

Фрунзе.

Синусовы Нина и Анна

Бишкек – 14. Уч–Кургунская 56

Маречек Драгомира Рудольфовна

Бишкек Главпочтамп (до востребования)

Туровинина Людмила

Бишкек, ул. Фрунзе 237

Лель Нелли

Бишкек, Главпочта. (до востребования)

 

Киргизия.

Михайличенко Петр Николаевич

Кантский р–н. Совхоз "Пригородный", с. Степное.

Петров Владимир Георгиевич

Зимой: Фрунзе, Дзержинского 6 кв. 3

Летом: Тюпский р–н, п. Иныльчек

Сары–джазская экспедиция

Шпади Лидия Егоровна

Иссык–кульский р–н. Ананьеве. До востребования.

 

2. Stranjera idisti (FRG)

Werner Pfennig

214. Anklam, Demmmer Str. 80

Gunter Anton

4371, Reppichau uber Elsnigk, Krs. Kothen, Schulstrasse 5

Ernst Erdmann

veterano 437, Kothen, Meraenersth 90

Eruin Erdmann

veterano 1271, Hohow/Berlin Hoppegartnerstrasse 76